标题:中国小说英译中的“文化失语”与翻译变异——以《红高粱家族》及其英译本的双语平行分析为例
作者:肖苗;
作者机构:[肖苗]山东大学外国语学院翻译系
来源:文化与诗学
出版年:2016
期:01
页码:286-300
关键词:《红高粱家族》及其英译本;中国文化失语;翻译变异
摘要:翻译远不是一种简单的语言转换过程,它可以利用种种策略或强化或削弱所涉双方语言文化的方方面面。因此,关注在新的语境下原文通过文化失语与翻译变异等策略所产生的新叙事,发掘其背后隐藏的深层原因,对比较文学学者而言也是极具研究价值的工作。本文对《红高粱家族》及其英译本进行了双语平行对比分析,结果表明:英译本中的中国文化失语现象明显,译者在翻译过程中使一些具有鲜明历史文化符号的源语文化集体\"失声\";译者的某些翻译变异也超越了源语及其文化可以接受的范围,超出了源语文化享有的最终解读权;译者对部分源语方言、习语等孤立的高度直译,会使那些不懂中文的西方读者感到译文生硬拗口,晦涩难懂,这可能会吓跑很多读者,对初...
资源类型:期刊论文
原文链接:http://kns.cnki.net/kns/detail/detail.aspx?FileName=WHSX201601014&DbName=CJFQ2016
TOP